k-libre - auteur - Jérôme Foulon

Manx aimait les enfants. Il en avait fait disparaître des dizaines dans les années 1990. Il avait une maison au pied des Flatirons où il faisait ce qu'il voulait avec eux avant de les tuer et d'accrocher des décorations de Noël à leur mémoire. Les journaux avaient surnommé cet endroit la Maison de Sangta Claus. Oh, oh, oh !
Joe Hill - Nosfera2
Couverture du livre coup de coeur

Coup de coeur

Éclipse totale
Harry Hole a été exclus de la police, ce qui ne l'empêche pas de couler des jours heureux, bouteille ...
... En savoir plus

Identifiez-vous

Inscription
Mot de passe perdu ?

mardi 23 avril

Contenu

Jérôme Foulon

MAJ jeudi 26 janvier 2012

Biographie Jérôme Foulon


Après son bac, Jérôme Foulon entre dans une école de théâtre et devient comédien, il enchaîne très vite, pièces de théâtre, films , téléfilms, notamment sous la direction de Dino Risi. En 1991, il dirige son premier film Les Enfants du naufrageur avec Jean Marais, Brigitte Fossey et Jacques Dufilho. Il tourne dés lors un film TV par an. En 2000, il fonde PACHLI Productions, société avec laquelle il produit et réalise ses propres films. Ses films ont obtenus de très nombreux prix en France et à l'étranger.


Bibliographie*

Réalisateur :

Actualité

  • 09/12 Édition: Dominique Sylvain traduite outre-Manche
    En 2004, avec Passage du désir, Dominique Sylvain intronisait un duo qui ne s'attendait sûrement pas à avoir un tel parcours. Non seulement parce que Lola Jost et Ingrid Diesel allaient devenir les égéries d'une série publiée chez Viviane Hamy avec un succès auprès du lectorat de romans policiers qui aime l'humour, la légèreté et les enquêtes menées tambour battant et qui font la nique aux enquêteurs professionnels, mais aussi parce qu'elles allaient être lues à voix haute chez Audiolib avec le concours de Frédéric Souterelle et transposées à l'écran par l'intermédiaire de Jérôme Foulon qui pour l'occasion a dirigé Muriel Robin et Fatou N'Diaye. La double ou triple surprise passée, il y en avait une autre pour poindre le bout de son nez : comment se faisait-il alors que la série de romans n'ait pas intéressé les éditeurs anglo-saxons ? L'éditeur londonien Maclehose Press vient tout juste d'y répondre. Passage du désir va être publié en anglais sous le titre The Dark Angel, traduit pour l'occasion par Nick Calstor, qui a fait le choix de s'émanciper des néologismes de Dominique Sylvain. Espérons que la "chimie pétillante", comme l'écrit Ella Pocock, responsable marketing de l'éditeur, prendra et que les autres romans traverseront à leur tour la Manche, et rattraperont ainsi le décalage horaire (dix ans, c'est long...).

    The Dark Angel (Passage du désir), de Dominique Sylvain (trad. Nick Calstor - 18,99 £).
    Liens : Passage du désir |Passage du désir |Dominique Sylvain |Frédéric Souterelle

* Bibliographie actuellement recensée sur le site



publicité

Pied de page