Contenu
Isabelle Reinharez
MAJ lundi 17 novembre 2008
Biographie Isabelle Reinharez
Isabelle Reinharez est une traductrice de l'anglais qui s'est attachée à l'œuvre de Janwillem Van de Wetering aux éditions Rivages. (Si JVW est d'origine hollandaise, il a aussi écrit en anglais.) Parmi les autres auteurs chez qui elle a opéré quelques intrusions figurent David Goodis, Donald Westlake, Erskine Caldwell et Robert Olen Butler. Un univers essentiellement masculin auquel il importe d'ajouter Louise Eldrich, auteur atypique précurseur de la littérature multiculturelle.
Bibliographie*
Traducteur :
- 1938 - Retour à la vie (Rivages "Noir", mai 1991)
- 2002 - Un pied au paradis (Le Masque, septembre 2009)
Prix des lecteurs/lectrices de critiqueslibres.com - policier-thriller 2012 - 2006 - Le Monde à l'endroit (Le Seuil "Cadre vert", août 2012)
- 2012 - Une terre d'ombre (Le Seuil "Cadre vert", janvier 2014)
Prix Lucioles des lecteurs 2014
Grand prix de la littérature policière - roman étranger 2014 - 2023 - Une tombe pour deux (Gallimard "La Noire", octobre 2024)
Actualité
- 04/05 Radio: Les dernières Ondes noires
L'émission Ondes noires du 24 avril (épisode 12 de la saison X) est en ligne ici. Corinne Naidet et Jacques Lerognon évoquent chacun, dans une première partie, un coup de cœur livresque. Il s'agit d'abord d'Un pied au paradis de Ron Rash (traduit de l'anglais américain par Isabelle Reinharez), puis de La Mort au crépuscule de William Gay (traduit de l'anglais américain par Jean-Paul Gratias).
Ces deux romans ont plusieurs points communs. L'un et l'autre sont publiés en France par les éditions du Masque. Ils sont ancrés dans les années 1950 au sud des États-Unis, ont été écrits par des auteurs américains pour la première fois traduits en français... et qui ont tous deux été charpentiers avant d'être romanciers. Si nos deux chroniqueurs ont également été enthousiastes à l'égard de ces deux polars, Corinne Naidet insiste sur la qualité d'écriture de William Gay - "j'ai été bluffée", dit-elle, en ajoutant que, de plus, la traduction de Jean-Paul Gratias est particulièrement réussie.
La seconde partie de l'émission est un entretien avec Stéphanie Delestré, qui vient de publier aux éditions du Seuil Le Dictionnaire des personnages populaires de la littérature des XIXe et XXe siècles par cent écrivains d'aujourd'hui - un ouvrage cosigné par Hagar Desanti.
Liens : Un pied au paradis |Stéphanie Delestré |Ron Rash |Jean-Paul Gratias |La Noir'Rôde |Carnet de la Noir'Rôde - 28/08 Édition: Nouveautés de la semaine romans & nouvelles