k-libre - auteur - Marie-Louise Navarro

En quelques semaines, les officiers de la judiciaire s'étaient aperçus qu'ils allaient travailler dans des bureaux modernes qui n'avaient que des problèmes. L'informatique buggait, les canalisations se bouchaient et le réseau Internet plantait quand trois ordinateurs se connectaient simultanément au wifi du 36, rue du Bastion, leur nouvelle adresse. Garder le numéro, c'était tout ce qu'avaient obtenu les flics. C'était extrêmement mince.
Jérémy Wulc - 666
Couverture du livre coup de coeur

Coup de coeur

Éclipse totale
Harry Hole a été exclus de la police, ce qui ne l'empêche pas de couler des jours heureux, bouteille ...
... En savoir plus

Identifiez-vous

Inscription
Mot de passe perdu ?

vendredi 26 avril

Contenu

Marie-Louise Navarro

MAJ lundi 27 juillet 2009

Biographie Marie-Louise Navarro


Traductrice de l'anglais, Marie-Louise Navarro s'est spécialisée dans le policier (normal vu son nom !). C'est avec L'Analphabète, un roman de Ruth Rendell que la petite-fille d'une Écossaise a commencé à la fin des années 1970 (elle a depuis traduit bien d'autres romans de l'écrivain anglaise du Masque) avant d'embrayer sur la série que Lilian Jackson Braun (devenue une amie) consacre à son héros chat aux éditions 10-18. De temps en temps, elle commet quelques infidélité dans le monde de l'Antiquité (Aristote détective, de Margaret Doody, en 2003) ou dans le monde mystérieux de la Reine du crime (Portrait inachevé, d'Agatha Christie, en 2004).
Quand elle ne traduit pas de romans policiers, Marie-Louise Navarro, inconditionnelle des chats siamois, se permet d'écrire des "lettres siamoises" : Lettres siamoises : Pancho de Ramidhipati, en 2003 chez Aniwa Publishing, et Lettres siamoises : comment peut-on être persan ?, en 2009 à la Tour verte.


Auteurs liés : Ruth Rendell


Bibliographie*

Traducteur :

* Bibliographie actuellement recensée sur le site



publicité

Pied de page