Contenu
Claire Debru
Biographie Claire Debru
Spécialiste des contes de fée français des XVIIe et XVIIIe siècles, Claire Debru a publié plusieurs études sur le sujet. Après un troisième cycle en lettres et un cursus parallèle en philosophie menés à l'université de Rouen, elle se tourne vers l'édition et la traduction. Quand la maison Allia lance sa petite collection à 3 €, elle propose la publication d'un fabliau médiéval hors du commun, De la dame écouillée, dont elle établit le texte et la traduction de l'ancien français. Cette histoire où une femme portant la culotte dans son ménage se voit sévèrement remise à sa place correspond bien à l'humour de Claire Debru, qui cultive un goût de la provocation souvent borderline. On retrouve d'ailleurs dans le choix de ses traductions pour Allia la marque de sa formation classique à laquelle s'adjoint une passion pour la culture underground et la fantaisie : elle traduit aussi bien le colossal travail de Legs McNeil sur l'histoire de l'Amérique et de la pornographie (The Other Hollywood) que le Merci infiniment de Malcolm Lowry, dont la langue particulièrement complexe est notoirement qualifiée d'"intraduisible". Elle admire chez David Grann, l'auteur du Caméléon, un talent exceptionnel pour les enquêtes où le crime croise le surréalisme, où tout rapport sur un fait réel révèle une fiction. Le succès de la collection "Les Affranchis" (Nil) qu'elle a conçue et où figurent des écrivains tels qu'Annie Ernaux, Jonathan Miles ou Linda Lê, ne l'a pas pas éloignée de la traduction, même si elle s'aventure désormais dans l'écriture et la fondation d'un prix littéraire (plus d'informations sur son site).
site : http://clairedebru.com/
Bibliographie*
Traducteur :
- 2008 - Le Caméléon (Allia, septembre 2009)
- 2008 - Le Diable et Sherlock Holmes (Le Sous-sol "Feuilleton non-fiction", mars 2019)